Какие документы нужны для отправки перевода?

  • Справка «Альфа-Клик»
  • → Переводы

Содержание
← предыдущий раздел    |    cледующий раздел →

Порядок осуществления перевода

Внимание! Назначение платежа необходимо заполнить строго на английском языке с указанием его экономического смысла, например: for airline tickets, financial assistance to close relative и т.п. Переводы с назначением платежа на русском языке (в том числе с транслитерацией латинскими буквами) будут отклонены на дальнейших этапах обработки.

Для осуществления перевода с вашего счета в Альфа-Банке на счет другого лица в иностранной валюте необходимо заполнить следующие поля:

  • «Клиент» – в данном поле отображаются ваши фамилия, имя и отчество латинскими буквами, например: «Ivanov Ivan Ivanovich»
  • «Адрес клиента» – введите в это поле адрес вашей регистрации латинскими буквами
  • «Получатель» – введите ФИО или название организации-получателя латинскими буквами
  • «Адрес получателя» – укажите адрес регистрации получателя перевода латинскими буквами
  • «SWIFT–код банка получателя» – введите уникальный код идентификации участника финансовых расчетов. Он может состоять из букв, либо представлять собой комбинацию букв и цифр, например: «ALFARUMM»
  • «Наименование банка получателя» – введите наименование банка получателя латинскими буквами
  • «Адрес банка получателя» – введите адрес банка получателя латинскими буквами
  • «Номер счета получателя или IBAN» – в это поле введите 20-значный номер счета получателя перевода или значение IBAN – International Bank Account Number (Международный банковский номер счёта)
  • «Назначение платежа» – укажите назначение платежа. Для платежей в пользу физических лиц (резидентов и нерезидентов) и для платежей в пользу юридических лиц (нерезидентов) реализована возможность выбора назначения платежа из справочника (назначение платежей необходимо заполнять на английском языке)
  • «Счет для списания» – выберите один из ваших валютных счетов
  • «Сумма перевода» – укажите сумму перевода в валюте счета

Статус отправленного перевода отображается в истории переводов. Возможные значения статуса:

  • «Отправлено» – платеж передан на валютный контроль
  • «На обработке» – платеж находится на обработке
  • «Выполнен» – платеж выполнен
  • «Не выполнен» – платеж не выполнен

Размер комиссии Альфа-Банка за переводы в иностранной валюте зависит от вашего пакета услуг. С тарифами Альфа-Банка можно ознакомиться в разделе «Документы и тарифы» на сайте Банка.

Внимание! С 16 января 2018 года Вы будете получать пуш-уведомления в Альфа-Мобайле о зачислении Вашего валютного перевода получателю. Информация доступна только для валютных платежей, исполненных через банки–участники SWIFT GPI.

Предоставление такой информации о платеже после его отправки из Альфа-Банка – наше уникальное предложение на российском рынке платежных услуг. Это стало возможным, потому что в декабре 2017 года Альфа-Банк стал первым российским банком, который присоединился к сервису SWIFT Global Payment Innovation – GPI. И теперь мы получаем от банков-посредников — участников сервиса SWIFT GPI информацию о статусах обработки валютных платежей.

Порядок предоставления в Банк обосновывающих документов резидентами РФ

Обосновывающие документы – копии документов, являющихся основанием для проведения валютной операции (контракт, инвойс, счет, договор займа, документы, подтверждающие родство и пр., включая информацию об ожидаемых сроках репатриации иностранной валюты и (или) валюты Российской Федерации при представлении займов нерезидентам), которые резидент должен представить в Банк при осуществлении операций в иностранной валюте.

Документы, связанные с проведением валютных операций, представляемые Клиентами-резидентами в Банк могут представляться резидентом в уполномоченный Банк в подлиннике или в форме надлежащим образом заверенной копии
.

Если к проведению валютной операции имеет отношение только часть документа, может быть представлена надлежащим образом заверенная выписка из него.

Документы
, исполненные полностью или в какой-либо их части на иностранном языке, представляются в Банк с заверенным надлежащим образом переводом на русский язык
. Перевод может быть выполнен клиентом самостоятельно или с привлечением стороннего переводчика.

Документы
, связанные с проведением валютных операций, должны быть действительными
на день представления в Банк/день осуществления валютной операции.

Не требуется предоставлять обосновывающие документы

в следующих случаях:

  • Если данные документы были ранее предоставлены в Банк (до изменения сведений, указанных в представленных документах) — в данном случае необходимо отметить поле «Обосновывающие документы представлены в банк ранее (с предыдущими платежами)»
  • При переводе
    иностранной валюты со счета в АО «Альфа-Банк» на свой счет
    , открытый в другом уполномоченном банке, расположенном на территории РФ
  • При переводе
    иностранной валюты со счета в АО «Альфа-Банк» в пользу нерезидента, если сумма платежа не превышает в эквиваленте 600 000 рублей
    (по курсу Банка России на дату списания денежных средств) и
    в поле «Назначение перевода» четко обозначена экономическая суть
    проводимой операции, например:
    • За авиабилеты – «For tickets»
    • За участие в конференции – «For participation in conference»
    • За проживание в гостинице – «For hotel accommodation»
    • Оплата лечения – «Treatment payment»
    • Оплата штрафа за превышение скорости – «Fine payment for speeding»
    • Оплата по договору № 123 для работы на рынке FOREX на условиях Margin Trading – «Payments under the contract № 123 for FOREX on terms Margin Trading

    Внимание!
    В случае если в поле «Назначение перевода» не указано полное назначение платежа, а также отсутствует наименование товара, работы, услуги, а также номер и дата договора(-ов), товарных и иных документов

    , за которые совершается платеж и, значит, Банк не может четко определить суть проводимой операции (например: «Оплата по договору № 1 от 01.04.2013» — «Payment under the invoice №1 dd 01.04.2013» – наименование товара, работы, услуги отсутствует), Ваш перевод не будет принят к исполнению до предоставления в Банк всех документов и информации, необходимых для четкого определения характера проводимой операции.

    Предоставление обосновывающих документов обязательно

    при проведении валютных операций между резидентом и нерезидентом, заключающихся в осуществлении расчетов и переводов через счета резидента в АО «Альфа-Банк» (обосновывающие документы предоставляются в банк независимо от суммы перевода);

    — по сделкам купли-продажи ценных бумаг (акций, облигаций, опционов, чеков, векселей, депозитарных расписок, финансовых инструментов, сберегательных сертификатов), долей, паев, вкладов в имуществе, взносов в уставный капитал;
    .

    — по операциям, связанным с предоставлением резидентом займа нерезиденту.
    Если общая сумма обязательств (общая сумма предоставляемых средств) по договору займа, в рамках которого осуществляется перевод, равна или превышает эквивалент 3 000 000,00 руб*
    одновременно с договором займа предоставляется информация об ожидаемых сроках репатриации иностранной валюты и (или) валюты Российской Федерации
    (при отражении такой информации указываются предусмотренные договором займа или рассчитанные самостоятельно на основании информации, содержащейся в договоре займа, или собственной оценки даты (в формате ДД.ММ.ГГГГ) и суммы платежей по погашению основного долга и в счет уплаты процентов за пользование займом в единицах валюты договора займа).

    *определяется на дату заключения договора займа либо в случае изменения суммы обязательств — на дату заключения последних изменений (дополнений) к договору займа, предусматривающих такое изменение суммы, по официальному курсу иностранных валют по отношению к рублю, устанавливаемому Банком России

    Если в рамках договора займа осуществляются несколько валютных операций, связанных с предоставлением займа нерезиденту, договор займа, а также информация об ожидаемых сроках репатриации иностранной валюты и (или) валюты РФ представлена ранее и не изменялась

    , необходимо отметить поле «Обосновывающие документы представлены в банк ранее (с предыдущими платежами)».

    ВАЖНО
    помнить, что при зачислении иностранной валюты или валюты Российской Федерации на свой банковский счет (вклад) в иностранной валюте или валюте Российской Федерации, открытый в банке, по операции, связанной с возвратом займа, осуществлением процентных и иных платежей нерезидентом по договору займа, резидент должен сообщить банку информацию о назначении такого платежа и сведения о договоре займа в срок не позднее тридцати рабочих дней после дня зачисления иностранной валюты или валюты Российской Федерации на счет физического лица – резидента (информация предоставляется через отделение банка).

  • Между резидентами в иностранной валюте возможны переводы, которые предусмотрены статьей 9 Федерального закона от 10.12.2003 N 173-ФЗ (при представлении обосновывающих документов)

  • Не требуется представление обосновывающих документов при переводе иностранной валюты со счета в АО «Альфа — Банк» в пользу иных физических лиц-резидентов РФ
    на их счета, открытые в банках, расположенных за пределами территории РФ, в сумме, не превышающей в эквиваленте 5 тысяч долларов США
    (в пересчете по курсу Банка России на дату списания денежных средств) в течение одного операционного дня.

  • Обратите внимание: операционный день совпадает с календарным рабочим днем. Если платежи направляются в выходные (суббота/воскресенье) и/или праздничные дни, представление обосновывающих документов не требуется для переводов в пользу вышеуказанных лиц в сумме, не превышающей в эквиваленте 5 тысяч долларов США в совокупности за выходные/праздничные дни и следующий за ними рабочий день.

Без ограничений
(но с предоставлением обосновывающих документов независимо от суммы перевода
) осуществляются переводы
иностранной валюты со счетов физических лиц — резидентов, открытых в уполномоченных банках, на счета иных физических лиц — резидентов, являющихся их супругами или близкими родственниками
(родственниками по прямой восходящей и нисходящей линии (родителями и детьми, дедушкой, бабушкой и внуками), полнородными и неполнородными (имеющими общих отца или мать) братьями и сестрами, усыновителями и усыновленными).

Для подтверждения родственной связи между супругами, детьми и их родителями обычно достаточно одного документа (свидетельства о заключении брака, о рождении, записи в паспорте), а более далеким родственникам (например, бабушкам, дедушкам и их внукам) необходимо представлять несколько документов, подтверждающих их родственную связь с детьми, а детей — с внуками.

Информируем вас о том, что на основании статьи 23 Федерального Закона от 10.12.2003 № 173-ФЗ Банк как агент валютного контроля оставляет за собой право запрашивать и получать от физических лиц — резидентов информацию и/или документы, являющиеся основанием для проведения валютной операции (по любому переводу физического лица — резидента независимо от суммы перевода и экономического характера операции).

Обращаем ваше внимание, что Банк отклоняет платеж в случае непредставления обосновывающих документов, либо представления недостоверных документов
.

Все ограничения на переводы в иностранной валюте, обусловленные действующим законодательством, представлены в таблице:

Плательщик Получатель Переводы внутри РФ Международные переводы
Резидент (физическое лицо) Резидент (то же самое физическое лицо) Переводы доступны. Переводы доступны.
Резидент (физическое лицо) Резидент (иное физическое лицо) Переводы доступны.
Резидент (физическое лицо) Резидент (юридическое лицо)
Резидент (физическое лицо) Нерезидент (физическое или юридическое лицо)
Нерезидент (физическое лицо) Резидент (физическое лицо) Переводы доступны за исключением переводов на счета балансовой группы 40819. Переводы доступны.
Нерезидент (физическое или юридическое лицо) Нерезидент (физическое или юридическое лицо) Переводы доступны.

Тарифы и комиссии на переводы в иностранной валюте:

Пакет услуг «Эконом», «Он-Лайф», «Класс!», «Оптимум», «Комфорт», «Корпоративный» «Максимум»,«Премиум» «А-Клуб»
Комиссия 0,7% от суммы,min 990 руб. max 9 900 руб. Включена в стоимость Пакета услуг Включена в стоимость Пакета услуг
Экспресс-счета на Пакетах услуг «Эконом», «Он-Лайф», «Класс!», «Оптимум», «Комфорт», «Корпоративный»
0,7% от суммы, min 990 руб., max 9 900 руб.

Примеры наиболее часто встречающихся назначений платежей с переводом на английский язык в разбивке по группам:

Услуги

  • Для работы на рынке FOREX на условиях Marging Traiding – «For work on the FOREX market on terms Marging Trading»
  • За транспортные услуги – «For transportation services»
  • За туристические услуги – «For tourist services»
  • За консультационные услуги – «For consulting services»
  • За медицинские услуги – «For medicine services»
  • За строительные работы – «For building works»
  • За услуги по доставке – «For delivery services»
  • За услуги по лечению – «For treatment services»
  • За услуги связи – «For communication services»
  • За услуги/за оказание услуг – «For services»
  • За участие в конференции – «For participation in the conference»
  • За юридические услуги – «For legal services»
  • За информационные услуги – «For information services»
  • Оплата за услуги в сфере информационных технологий – «Payment for IT-services»
  • Оплата коммунальных услуг – «Payment for utility charges»
  • Оплата лицензии – «License payment»
  • Оплата страховки – «Insurance payment»
  • За аренду гостиницы/отеля – «For hotel accommodation»
  • За аренду квартиры – «For rent of apartment»
  • За аренду чего-либо – «For rent of….»
  • За аренду машины/автомобиля – «For car rent»
  • За бронирование отеля – «For the hotel booking»
  • За оплату обучения – «Payment for education»
  • За покупку авиабилетов – «For tickets»
  • Перечисление страховой премии – «Transfer of insurance premiums»
  • За программное обеспечение – «For software»

Товары

  • Покупка (чего-либо) – «Purchase of…»
    • бытовых товаров – «Purchase of household goods»
    • компьютерной техники – «Payment for рurchase of computer equipment»
    • потребительских товаров – «Purchase of consumer goods»
  • Приобретение товаров личного пользования – «Purchase of goods for personal use»

Недвижимость

  • Долевое инвестирование в жилищное строительство – «Share investments in housing»
  • Паевой взнос в жилищно-строительный кооператив с целью приобретения права собственности на жилое помещение – «Share contribution to the building society to acquire ownership of a premises»
  • Приобретение недвижимости – «Purchase of real estate»

Пожертвования

  • Безвозмездная помощь – «Grant assistant»
  • Безвозмездная финансовая помощь – «Financial assistance»
  • Безвозмездная финансовая помощь учредителя – «Shareholder financial assistance»
  • Дарение родственнику – «Gift in favor of relative»
  • Перевод на текущие расходы – «For current expenses»
  • Пожертвование в некоммерческую организацию – «Donation for a non-profit organization»

Налоги, сборы, штрафы, социальные выплаты

  • Оплата гос. пошлины – «Payment for state duty»
  • Оплата гос. услуг – «Payment for state services»
  • Консульские сборы – «Consular fees»
  • Оплата налогов – «Tax payment»
  • Оплата штрафа – «Fine payment»
  • Алименты – «Alimony»
  • Выплата на содержание детей – «Payment for child support»

Собственные средства

  • Переводов собственных средств (Перевод осуществляется на собственный счет) – «Transfer of own funds»
  • Пополнение электронного кошелька – «Replenishment of Electronic account wallet»

Прочие (за ценные бумаги, в рамках кредитных договоров)

  • За ценные бумаги – «For securities»
  • За векселя – «For promissory notes»
  • За акции – «For shares/stocks»
  • За облигации – «For bonds»
  • Оплата штрафа/неустойки/пени по кредитному договору – «Penalty payment under credit agreement
  • Оплата процентов по кредитному договору – «Interest payment under credit agreement»
  • Возврат основного долга по кредитному договору – «Loan principal payment under credit agreement»
  • Оплата штрафа/неустойки/пени по договору займа – «Penalty payment under loan agreement»
  • Оплата процентов по договору займа – «Interest payment under loan agreement»
  • Возврат основного долга по договору займа – «Loan principal payment under loan agreement»
  • Возврат кредита – «Loan repayment under agreement»
  • Предоставление займа по договору займа – «granting according to loan agreement № … dd..»

← предыдущий раздел    |    cледующий раздел →

Клиенты Альфа-банка из числа ИП в конце ноября получили письмо, в котором банк настоятельно рекомендует им при платежах с личных карт подробно расшифровывать назначение трансакции, пишет «Коммерсантъ».

Например, «Безвозмездная помощь супруге», «Оплата за обучение сына», поясняет банк.

В письме отмечается, что при подобной расшифровке «вы снимете вопросы банка».

В Альфа-банке пояснили, что данная рассылка является одной из многих по повышению финансовой грамотности малого бизнеса и рекомендации в ней — это разъяснения требований регулятора и законодательства. Их цель — «лояльность клиентов, которые понимают, как правильно работать со счетом, чтобы не иметь в дальнейшем вопросов от банка и ФНС».

Эксперты отмечают, что пояснения к платежам могут позволить банку продемонстрировать регулятору качественную работу комплаенс. Кроме того, это может быть способом побудить ИП все предпринимательские расчеты вести строго с предпринимательского счета. Хотя это и не важно для ФНС, но самому банку важно: для ИП тарифы от 1080 руб. в месяц или же 1% от входящих сумм, тогда как у физлиц обслуживание при выполнении ряда условий может быть и бесплатным.

Трудовые проверки становятся новыми налоговыми. Ошиблись в кадровом документе? Оштрафуют, умножив на количество сотрудников. 

Станьте гуру кадрового учета. Сейчас наш мега-популярный онлайн-курс по заполнению кадровых документов со скидкой 50 %.

Куча образцов документов и советов от практиков. Обучение полностью дистанционно, выдаем сертификат. Успейте купить (у нас еще пять курсов со скидкой).

Правила проведения денежных переводов 2012 года включают в себя инструкцию по написанию составляющих платежных поручений, в том числе и их назначений. Рассмотрим, что означает назначение платежа, что писать в этой графе, а также приведем несколько примеров использования данного параметра.

Сущность реквизита

Что такое назначение платежа видно из Положения, опубликованного Банком России 22.06.2012 — это один из реквизитов, расположенный в распоряжении о трансферте денежных средств. Поручение может быть составлено как в электронном виде, так и в бумажном варианте. И том, и в другом случае все поля обязательно должны быть заполнены: реквизиты участников (плательщика, получателя, и банков отправляющей и принимающей стороны), сумма и назначение платежа.

Инструкция также содержит рекомендации, что писать в назначении платежа:

  1. Наименование товара, работ или услуг, по которым происходит оплата.
  2. Дата и номер договора – кредитного, страхового, аренды, купли-продажи и др.
  3. Информация о товарных документах, на основании которых произведен перевод.
  4. Реквизиты банка-получателя, если для них не выделены соответствующие графы в платежном поручении.
  5. Информация о банках-участниках перечисления средств, плательщике или получателе, указанная латинскими буквами без перевода на русский язык, если одна из сторон перевода – нерезидент РФ.
  6. Сумма начисленного НДС.
  7. Другая информация, способствующая идентификации платежа.

Особенности написания

Условно платежные распоряжения можно разделить на три вида:

  • перечисления на собственные счета;
  • денежные переводы частным лицам;
  • оплата счетов за товары или услуги юридическим лицам и индивидуальным предпринимателям.

Что значит назначение платежа зависит от будущего получателя денег.

В первом варианте важно сделать пометку «Перевод собственных денежных средств»
, при перечислении средств другому лицу – «Частный перевод личного (неторгового) характера»
, а при оплате услуг – «Реквизиты договора или название услуги, товара»
.

Если не будут соблюдены минимальные требования в оформлении назначения платежа, банк вправе его отклонить до исправления неточностей. Как правило, в таких ситуациях с отправителем связывается представитель банка, или приходит отчет на электронную почту/в личный кабинет пользователя на онлайн-ресурсе финансового учреждения.

Примеры заполнения назначения платежа

Среди населения популярна оплата коммунальных услуг в отделении Сбербанка или в интернет-кабинете пользователя. Если в самом банке при возникновении вопросов можно проконсультироваться у его сотрудников, то при самостоятельном заполнении платежного поручения задавать вопросы бывает некому. Приведем примеры для разъяснения принципов заполнения данного реквизита.

Например, назначение перевода ежемесячной платы за пользование газом — «Номер договора по предоставлению природного газа № 000-000-000 и месяц, за который производится расчет – январь 2017 год».

Если плательщик производит уплату каких-либо взносов, необходимо указать их вид и период, за который производят расчет. Пример – «Страховой взнос на накопительную часть пенсии за январь 2017 года. Номер договора № 000-000-000»

При расчетах за услуги и товары необходимо указать тип платежа и обобщенное наименование приобретаемых работ. Пример 1 – «Оплата за детские товары по договору № 000-000-000 (если такой имеется) в т. ч. НДС по ставке 18% — 3369 рублей»
. Пример 2 – «Авансовый платеж за февраль 2017 года по договору аренды № 000-000-000 от 15.01.2017. В т. ч. НДС по ставке 18% — 17341 рублей».

Рейтинг автора
5
Подборку подготовил
Андрей Ульянов
Наш эксперт
Написано статей
168
Ссылка на основную публикацию
Похожие публикации