Содержание
- Справка «Альфа-Клик»
- → Переводы
Содержание
← предыдущий раздел | cледующий раздел →
Порядок осуществления перевода
Внимание! Назначение платежа необходимо заполнить строго на английском языке с указанием его экономического смысла, например: for airline tickets, financial assistance to close relative и т.п. Переводы с назначением платежа на русском языке (в том числе с транслитерацией латинскими буквами) будут отклонены на дальнейших этапах обработки.
Для осуществления перевода с вашего счета в Альфа-Банке на счет другого лица в иностранной валюте необходимо заполнить следующие поля:
- «Клиент» – в данном поле отображаются ваши фамилия, имя и отчество латинскими буквами, например: «Ivanov Ivan Ivanovich»
- «Адрес клиента» – введите в это поле адрес вашей регистрации латинскими буквами
- «Получатель» – введите ФИО или название организации-получателя латинскими буквами
- «Адрес получателя» – укажите адрес регистрации получателя перевода латинскими буквами
- «SWIFT–код банка получателя» – введите уникальный код идентификации участника финансовых расчетов. Он может состоять из букв, либо представлять собой комбинацию букв и цифр, например: «ALFARUMM»
- «Наименование банка получателя» – введите наименование банка получателя латинскими буквами
- «Адрес банка получателя» – введите адрес банка получателя латинскими буквами
- «Номер счета получателя или IBAN» – в это поле введите 20-значный номер счета получателя перевода или значение IBAN – International Bank Account Number (Международный банковский номер счёта)
- «Назначение платежа» – укажите назначение платежа. Для платежей в пользу физических лиц (резидентов и нерезидентов) и для платежей в пользу юридических лиц (нерезидентов) реализована возможность выбора назначения платежа из справочника (назначение платежей необходимо заполнять на английском языке)
- «Счет для списания» – выберите один из ваших валютных счетов
- «Сумма перевода» – укажите сумму перевода в валюте счета
Статус отправленного перевода отображается в истории переводов. Возможные значения статуса:
- «Отправлено» – платеж передан на валютный контроль
- «На обработке» – платеж находится на обработке
- «Выполнен» – платеж выполнен
- «Не выполнен» – платеж не выполнен
Размер комиссии Альфа-Банка за переводы в иностранной валюте зависит от вашего пакета услуг. С тарифами Альфа-Банка можно ознакомиться в разделе «Документы и тарифы» на сайте Банка.
Внимание! С 16 января 2018 года Вы будете получать пуш-уведомления в Альфа-Мобайле о зачислении Вашего валютного перевода получателю. Информация доступна только для валютных платежей, исполненных через банки–участники SWIFT GPI.
Предоставление такой информации о платеже после его отправки из Альфа-Банка – наше уникальное предложение на российском рынке платежных услуг. Это стало возможным, потому что в декабре 2017 года Альфа-Банк стал первым российским банком, который присоединился к сервису SWIFT Global Payment Innovation – GPI. И теперь мы получаем от банков-посредников — участников сервиса SWIFT GPI информацию о статусах обработки валютных платежей.
Порядок предоставления в Банк обосновывающих документов резидентами РФ
Обосновывающие документы – копии документов, являющихся основанием для проведения валютной операции (контракт, инвойс, счет, договор займа, документы, подтверждающие родство и пр., включая информацию об ожидаемых сроках репатриации иностранной валюты и (или) валюты Российской Федерации при представлении займов нерезидентам), которые резидент должен представить в Банк при осуществлении операций в иностранной валюте.
Документы, связанные с проведением валютных операций, представляемые Клиентами-резидентами в Банк могут представляться резидентом в уполномоченный Банк в подлиннике или в форме надлежащим образом заверенной копии
.
Если к проведению валютной операции имеет отношение только часть документа, может быть представлена надлежащим образом заверенная выписка из него.
Документы
, исполненные полностью или в какой-либо их части на иностранном языке, представляются в Банк с заверенным надлежащим образом переводом на русский язык
. Перевод может быть выполнен клиентом самостоятельно или с привлечением стороннего переводчика.
Документы
, связанные с проведением валютных операций, должны быть действительными
на день представления в Банк/день осуществления валютной операции.
Не требуется предоставлять обосновывающие документы
в следующих случаях:
- Если данные документы были ранее предоставлены в Банк (до изменения сведений, указанных в представленных документах) — в данном случае необходимо отметить поле «Обосновывающие документы представлены в банк ранее (с предыдущими платежами)»
-
При переводе
иностранной валюты со счета в АО «Альфа-Банк» на свой счет
, открытый в другом уполномоченном банке, расположенном на территории РФ
-
При переводе
иностранной валюты со счета в АО «Альфа-Банк» в пользу нерезидента, если сумма платежа не превышает в эквиваленте 600 000 рублей
(по курсу Банка России на дату списания денежных средств) и
в поле «Назначение перевода» четко обозначена экономическая суть
проводимой операции, например: - За авиабилеты – «For tickets»
- За участие в конференции – «For participation in conference»
- За проживание в гостинице – «For hotel accommodation»
- Оплата лечения – «Treatment payment»
- Оплата штрафа за превышение скорости – «Fine payment for speeding»
- Оплата по договору № 123 для работы на рынке FOREX на условиях Margin Trading – «Payments under the contract № 123 for FOREX on terms Margin Trading
-
Между резидентами в иностранной валюте возможны переводы, которые предусмотрены статьей 9 Федерального закона от 10.12.2003 N 173-ФЗ (при представлении обосновывающих документов)
-
Не требуется представление обосновывающих документов при переводе иностранной валюты со счета в АО «Альфа — Банк» в пользу иных физических лиц-резидентов РФ
на их счета, открытые в банках, расположенных за пределами территории РФ, в сумме, не превышающей в эквиваленте 5 тысяч долларов США
(в пересчете по курсу Банка России на дату списания денежных средств) в течение одного операционного дня.
Внимание!
В случае если в поле «Назначение перевода» не указано полное назначение платежа, а также отсутствует наименование товара, работы, услуги, а также номер и дата договора(-ов), товарных и иных документов
, за которые совершается платеж и, значит, Банк не может четко определить суть проводимой операции (например: «Оплата по договору № 1 от 01.04.2013» — «Payment under the invoice №1 dd 01.04.2013» – наименование товара, работы, услуги отсутствует), Ваш перевод не будет принят к исполнению до предоставления в Банк всех документов и информации, необходимых для четкого определения характера проводимой операции.
Предоставление обосновывающих документов обязательно
при проведении валютных операций между резидентом и нерезидентом, заключающихся в осуществлении расчетов и переводов через счета резидента в АО «Альфа-Банк» (обосновывающие документы предоставляются в банк независимо от суммы перевода);
— по сделкам купли-продажи ценных бумаг (акций, облигаций, опционов, чеков, векселей, депозитарных расписок, финансовых инструментов, сберегательных сертификатов), долей, паев, вкладов в имуществе, взносов в уставный капитал;
.
— по операциям, связанным с предоставлением резидентом займа нерезиденту.
Если общая сумма обязательств (общая сумма предоставляемых средств) по договору займа, в рамках которого осуществляется перевод, равна или превышает эквивалент 3 000 000,00 руб*
одновременно с договором займа предоставляется информация об ожидаемых сроках репатриации иностранной валюты и (или) валюты Российской Федерации
(при отражении такой информации указываются предусмотренные договором займа или рассчитанные самостоятельно на основании информации, содержащейся в договоре займа, или собственной оценки даты (в формате ДД.ММ.ГГГГ) и суммы платежей по погашению основного долга и в счет уплаты процентов за пользование займом в единицах валюты договора займа).
*определяется на дату заключения договора займа либо в случае изменения суммы обязательств — на дату заключения последних изменений (дополнений) к договору займа, предусматривающих такое изменение суммы, по официальному курсу иностранных валют по отношению к рублю, устанавливаемому Банком России
Если в рамках договора займа осуществляются несколько валютных операций, связанных с предоставлением займа нерезиденту, договор займа, а также информация об ожидаемых сроках репатриации иностранной валюты и (или) валюты РФ представлена ранее и не изменялась
, необходимо отметить поле «Обосновывающие документы представлены в банк ранее (с предыдущими платежами)».
ВАЖНО
помнить, что при зачислении иностранной валюты или валюты Российской Федерации на свой банковский счет (вклад) в иностранной валюте или валюте Российской Федерации, открытый в банке, по операции, связанной с возвратом займа, осуществлением процентных и иных платежей нерезидентом по договору займа, резидент должен сообщить банку информацию о назначении такого платежа и сведения о договоре займа в срок не позднее тридцати рабочих дней после дня зачисления иностранной валюты или валюты Российской Федерации на счет физического лица – резидента (информация предоставляется через отделение банка).
Обратите внимание: операционный день совпадает с календарным рабочим днем. Если платежи направляются в выходные (суббота/воскресенье) и/или праздничные дни, представление обосновывающих документов не требуется для переводов в пользу вышеуказанных лиц в сумме, не превышающей в эквиваленте 5 тысяч долларов США в совокупности за выходные/праздничные дни и следующий за ними рабочий день.
Без ограничений
(но с предоставлением обосновывающих документов независимо от суммы перевода
) осуществляются переводы
иностранной валюты со счетов физических лиц — резидентов, открытых в уполномоченных банках, на счета иных физических лиц — резидентов, являющихся их супругами или близкими родственниками
(родственниками по прямой восходящей и нисходящей линии (родителями и детьми, дедушкой, бабушкой и внуками), полнородными и неполнородными (имеющими общих отца или мать) братьями и сестрами, усыновителями и усыновленными).
Для подтверждения родственной связи между супругами, детьми и их родителями обычно достаточно одного документа (свидетельства о заключении брака, о рождении, записи в паспорте), а более далеким родственникам (например, бабушкам, дедушкам и их внукам) необходимо представлять несколько документов, подтверждающих их родственную связь с детьми, а детей — с внуками.
Информируем вас о том, что на основании статьи 23 Федерального Закона от 10.12.2003 № 173-ФЗ Банк как агент валютного контроля оставляет за собой право запрашивать и получать от физических лиц — резидентов информацию и/или документы, являющиеся основанием для проведения валютной операции (по любому переводу физического лица — резидента независимо от суммы перевода и экономического характера операции).
Обращаем ваше внимание, что Банк отклоняет платеж в случае непредставления обосновывающих документов, либо представления недостоверных документов
.
Все ограничения на переводы в иностранной валюте, обусловленные действующим законодательством, представлены в таблице:
Плательщик | Получатель | Переводы внутри РФ | Международные переводы |
Резидент (физическое лицо) | Резидент (то же самое физическое лицо) | Переводы доступны. | Переводы доступны. |
Резидент (физическое лицо) | Резидент (иное физическое лицо) | Переводы доступны. | |
Резидент (физическое лицо) | Резидент (юридическое лицо) | ||
Резидент (физическое лицо) | Нерезидент (физическое или юридическое лицо) | ||
Нерезидент (физическое лицо) | Резидент (физическое лицо) | Переводы доступны за исключением переводов на счета балансовой группы 40819. | Переводы доступны. |
Нерезидент (физическое или юридическое лицо) | Нерезидент (физическое или юридическое лицо) | Переводы доступны. |
Тарифы и комиссии на переводы в иностранной валюте:
Пакет услуг | «Эконом», «Он-Лайф», «Класс!», «Оптимум», «Комфорт», «Корпоративный» | «Максимум»,«Премиум» | «А-Клуб» |
Комиссия | 0,7% от суммы,min 990 руб. max 9 900 руб. | Включена в стоимость Пакета услуг | Включена в стоимость Пакета услуг |
Экспресс-счета на Пакетах услуг «Эконом», «Он-Лайф», «Класс!», «Оптимум», «Комфорт», «Корпоративный» |
0,7% от суммы, min 990 руб., max 9 900 руб. |
Примеры наиболее часто встречающихся назначений платежей с переводом на английский язык в разбивке по группам:
Услуги
- Для работы на рынке FOREX на условиях Marging Traiding – «For work on the FOREX market on terms Marging Trading»
- За транспортные услуги – «For transportation services»
- За туристические услуги – «For tourist services»
- За консультационные услуги – «For consulting services»
- За медицинские услуги – «For medicine services»
- За строительные работы – «For building works»
- За услуги по доставке – «For delivery services»
- За услуги по лечению – «For treatment services»
- За услуги связи – «For communication services»
- За услуги/за оказание услуг – «For services»
- За участие в конференции – «For participation in the conference»
- За юридические услуги – «For legal services»
- За информационные услуги – «For information services»
- Оплата за услуги в сфере информационных технологий – «Payment for IT-services»
- Оплата коммунальных услуг – «Payment for utility charges»
- Оплата лицензии – «License payment»
- Оплата страховки – «Insurance payment»
- За аренду гостиницы/отеля – «For hotel accommodation»
- За аренду квартиры – «For rent of apartment»
- За аренду чего-либо – «For rent of….»
- За аренду машины/автомобиля – «For car rent»
- За бронирование отеля – «For the hotel booking»
- За оплату обучения – «Payment for education»
- За покупку авиабилетов – «For tickets»
- Перечисление страховой премии – «Transfer of insurance premiums»
- За программное обеспечение – «For software»
Товары
- Покупка (чего-либо) – «Purchase of…»
- бытовых товаров – «Purchase of household goods»
- компьютерной техники – «Payment for рurchase of computer equipment»
- потребительских товаров – «Purchase of consumer goods»
- Приобретение товаров личного пользования – «Purchase of goods for personal use»
Недвижимость
- Долевое инвестирование в жилищное строительство – «Share investments in housing»
- Паевой взнос в жилищно-строительный кооператив с целью приобретения права собственности на жилое помещение – «Share contribution to the building society to acquire ownership of a premises»
- Приобретение недвижимости – «Purchase of real estate»
Пожертвования
- Безвозмездная помощь – «Grant assistant»
- Безвозмездная финансовая помощь – «Financial assistance»
- Безвозмездная финансовая помощь учредителя – «Shareholder financial assistance»
- Дарение родственнику – «Gift in favor of relative»
- Перевод на текущие расходы – «For current expenses»
- Пожертвование в некоммерческую организацию – «Donation for a non-profit organization»
Налоги, сборы, штрафы, социальные выплаты
- Оплата гос. пошлины – «Payment for state duty»
- Оплата гос. услуг – «Payment for state services»
- Консульские сборы – «Consular fees»
- Оплата налогов – «Tax payment»
- Оплата штрафа – «Fine payment»
- Алименты – «Alimony»
- Выплата на содержание детей – «Payment for child support»
Собственные средства
- Переводов собственных средств (Перевод осуществляется на собственный счет) – «Transfer of own funds»
- Пополнение электронного кошелька – «Replenishment of Electronic account wallet»
Прочие (за ценные бумаги, в рамках кредитных договоров)
- За ценные бумаги – «For securities»
- За векселя – «For promissory notes»
- За акции – «For shares/stocks»
- За облигации – «For bonds»
- Оплата штрафа/неустойки/пени по кредитному договору – «Penalty payment under credit agreement
- Оплата процентов по кредитному договору – «Interest payment under credit agreement»
- Возврат основного долга по кредитному договору – «Loan principal payment under credit agreement»
- Оплата штрафа/неустойки/пени по договору займа – «Penalty payment under loan agreement»
- Оплата процентов по договору займа – «Interest payment under loan agreement»
- Возврат основного долга по договору займа – «Loan principal payment under loan agreement»
- Возврат кредита – «Loan repayment under agreement»
- Предоставление займа по договору займа – «granting according to loan agreement № … dd..»
← предыдущий раздел | cледующий раздел →
Клиенты Альфа-банка из числа ИП в конце ноября получили письмо, в котором банк настоятельно рекомендует им при платежах с личных карт подробно расшифровывать назначение трансакции, пишет «Коммерсантъ».
Например, «Безвозмездная помощь супруге», «Оплата за обучение сына», поясняет банк.
В письме отмечается, что при подобной расшифровке «вы снимете вопросы банка».
В Альфа-банке пояснили, что данная рассылка является одной из многих по повышению финансовой грамотности малого бизнеса и рекомендации в ней — это разъяснения требований регулятора и законодательства. Их цель — «лояльность клиентов, которые понимают, как правильно работать со счетом, чтобы не иметь в дальнейшем вопросов от банка и ФНС».
Эксперты отмечают, что пояснения к платежам могут позволить банку продемонстрировать регулятору качественную работу комплаенс. Кроме того, это может быть способом побудить ИП все предпринимательские расчеты вести строго с предпринимательского счета. Хотя это и не важно для ФНС, но самому банку важно: для ИП тарифы от 1080 руб. в месяц или же 1% от входящих сумм, тогда как у физлиц обслуживание при выполнении ряда условий может быть и бесплатным.
Трудовые проверки становятся новыми налоговыми. Ошиблись в кадровом документе? Оштрафуют, умножив на количество сотрудников.
Станьте гуру кадрового учета. Сейчас наш мега-популярный онлайн-курс по заполнению кадровых документов со скидкой 50 %.
Куча образцов документов и советов от практиков. Обучение полностью дистанционно, выдаем сертификат. Успейте купить (у нас еще пять курсов со скидкой).
Правила проведения денежных переводов 2012 года включают в себя инструкцию по написанию составляющих платежных поручений, в том числе и их назначений. Рассмотрим, что означает назначение платежа, что писать в этой графе, а также приведем несколько примеров использования данного параметра.
Сущность реквизита
Что такое назначение платежа видно из Положения, опубликованного Банком России 22.06.2012 — это один из реквизитов, расположенный в распоряжении о трансферте денежных средств. Поручение может быть составлено как в электронном виде, так и в бумажном варианте. И том, и в другом случае все поля обязательно должны быть заполнены: реквизиты участников (плательщика, получателя, и банков отправляющей и принимающей стороны), сумма и назначение платежа.
Инструкция также содержит рекомендации, что писать в назначении платежа:
- Наименование товара, работ или услуг, по которым происходит оплата.
- Дата и номер договора – кредитного, страхового, аренды, купли-продажи и др.
- Информация о товарных документах, на основании которых произведен перевод.
- Реквизиты банка-получателя, если для них не выделены соответствующие графы в платежном поручении.
- Информация о банках-участниках перечисления средств, плательщике или получателе, указанная латинскими буквами без перевода на русский язык, если одна из сторон перевода – нерезидент РФ.
- Сумма начисленного НДС.
- Другая информация, способствующая идентификации платежа.
Особенности написания
Условно платежные распоряжения можно разделить на три вида:
- перечисления на собственные счета;
- денежные переводы частным лицам;
- оплата счетов за товары или услуги юридическим лицам и индивидуальным предпринимателям.
Что значит назначение платежа зависит от будущего получателя денег.
В первом варианте важно сделать пометку «Перевод собственных денежных средств»
, при перечислении средств другому лицу – «Частный перевод личного (неторгового) характера»
, а при оплате услуг – «Реквизиты договора или название услуги, товара»
.
Если не будут соблюдены минимальные требования в оформлении назначения платежа, банк вправе его отклонить до исправления неточностей. Как правило, в таких ситуациях с отправителем связывается представитель банка, или приходит отчет на электронную почту/в личный кабинет пользователя на онлайн-ресурсе финансового учреждения.
Примеры заполнения назначения платежа
Среди населения популярна оплата коммунальных услуг в отделении Сбербанка или в интернет-кабинете пользователя. Если в самом банке при возникновении вопросов можно проконсультироваться у его сотрудников, то при самостоятельном заполнении платежного поручения задавать вопросы бывает некому. Приведем примеры для разъяснения принципов заполнения данного реквизита.
Например, назначение перевода ежемесячной платы за пользование газом — «Номер договора по предоставлению природного газа № 000-000-000 и месяц, за который производится расчет – январь 2017 год».
Если плательщик производит уплату каких-либо взносов, необходимо указать их вид и период, за который производят расчет. Пример – «Страховой взнос на накопительную часть пенсии за январь 2017 года. Номер договора № 000-000-000»
При расчетах за услуги и товары необходимо указать тип платежа и обобщенное наименование приобретаемых работ. Пример 1 – «Оплата за детские товары по договору № 000-000-000 (если такой имеется) в т. ч. НДС по ставке 18% — 3369 рублей»
. Пример 2 – «Авансовый платеж за февраль 2017 года по договору аренды № 000-000-000 от 15.01.2017. В т. ч. НДС по ставке 18% — 17341 рублей».